十一我编《当代汉英词典》(2 / 2)
好书推荐:
缠枝(贵族学院文 np)
流光(姐弟骨科)
最优解(1v2 兄妹骨+青梅竹马)
归字谣 (修真兄妹骨)
和离后,他们都想娶我
月食
说好的恶毒女配呢(穿书)
欲海折竹
梦女降临
梦里她乡(短篇合集)
话相对。由古文中提炼出来之辞语,虽然或出诗、书、易,但已浑成国语之一部。但文言辞语不宜乱用,否则行文时,多古僻字句。
(dial)指方言辞语及用法。
此外很多辞语,用处用地都有情景的限制。如
(urt)限于礼貌称呼时用之。
(si)即指俚语。此外,还有讥讽(satir),戏谑(facet),轻鄙(derog),谩骂(abe),鄙俚(vulgar),文雅(litr)等用法,合时用之,则得宜。
(ll)指口语,在口语上用之,行文则难登大雅之堂。五、传神——白居易说得好:≈ap;ot;感人心者,莫先乎情,莫始乎言,莫切乎声,莫深乎义上自圣贤,下至愚癔,微及豚鱼,幽及鬼神,群分而气同,形异而情一。未有声入而不应,情交而不感者≈ap;ot;(与元稹书)。他独得千古之秘,深知语言发乎情景,而寄托音声,始由音声生出意义。语言不但达意,且可传神。传神必有其地其时,故又曰:≈ap;ot;文章合为时而著,诗歌合为事而作。≈ap;ot;文章诗歌,都有感人作用,必得其地,必得其事,必得其情,必得其景,然后感人也深。故本书于辞语之用处,三致意焉。